Глаголъ - ассоциация в поддержку русской культуры

 

Glagol - une association qui soutient la culture russe

 


Дорогие глагольцы и наши друзья!

           

С  глубоким прискорбием сообщаем  о кончине в Париже 24 апреля известного русского писателя в изгнании Владимира Рафаиловича Марамзина (Кацнельсона). Он родился в Ленинграде 5 августа 1934 года, после школы окончил в 1957 году Ленинградский электротехнический институт, работал инженером на заводе. Литературным творчеством увлекался с юности.

            Прозу начал писать в 1958 году, публиковаться — в 1962 году. Пьеса «Объясните мне кто-нибудь — я скажу вам спасибо» была в 1963 году поставлена в Ленинграде, но снята из репертуара сразу же после премьеры. Написал несколько телевизионных и киносценариев. Опубликовал в издательстве «Детская литература» две познавательные книги для детей «Тут мы работаем»  и «Кто развозит горожан». Владимир Марамзин не был членом СП СССР, но с февраля 1966 по март 1975 года состоял в профкоме литераторов при ленинградском отделении СП РСФСР.

            Входил в литературную группу «Горожане»  участвовал в одноимённом машинописном сборнике. Распространял в списках произведения Андрея Платонова, других запрещённых в СССР авторов.

            В 1971—1974 годах вместе с историком, литератором Михаилом Хейфецем и литературоведом, переводчиком Ефимом Эткиндом составил для самиздата машинописное собрание сочинений Иосифа Бродского в 5 томах, за что был арестован .  24 июля 1974 года.  Суд, проходивший в Ленинграде 19—21 февраля 1975 года и  освещавшийся самиздатской «Хроникой текущих событий», приговорил В.Р. Марамзина к 5 годам условного заключения. Ему было разрешено выехать на Запад.

            С 1975 года жил во Франции. Сотрудничал с журналом В. Максимова «Континент». Опубликовал лагерные дневники М. Хейфеца (1977). В 1978—1986 вместе с Алексеем Хвостенко издавал в Париже литературный журнал «Эхо» (вышли 14 номеров),Опубликовал несколько повестей и рассказов. В прозе считал себя последователем Андрея Платонова. После 1981 года много лет не публиковался, занимался техническими переводами.

            После 1999 года новые публикации Владимира Марамзина стали появляться в России, в русскоязычных зарубежных изданиях. В 2003 году в Париже вышла новая книга его прозы, в 2007 году — сборник статей. В парижском издательстве «Эхо» — роман «Славотерпец». Рассказы и повести В.Р. Марамзина отличает стилистическое многообразие. У него есть чисто реалистическая, и сатирико-фантастическая, и сюрреалистическая, экспериментальная в языковом отношении проза. Эти его стороны творчества глагольцы смогли оценить на одной из наших встреч, куда он был приглашен в качестве почетного гостя и читал отрывки из своих произведений.

            Владимир Рафаилович не искал славы, но его творчество сегодня стало частью русского литературного наследия.

         Мы обращаемся ко всем членам и друзьям «Глагола» с просьбой принять посильное участие в расходах по захоронению русского писателя Владимира Рафаиловича Марамзина, жившего в последние годы в весьма стесненных обстоятельствах.  Вы можете отправить по почте чеки или купюры вдове писателя Веронике Марамзиной (Mme Maramzine Veronika, 12, rue Lalo, 75116). Дополнительную информацию можно получить у Елены Делонэй – 06 68 21 22 20

 

         Руководство «Глагола»

 

 Дорогие все наши глагольцы и друзья!

 

От имени руководства «Глагола» обращаюсь к вам со словами поддержки, благодарности и надежды. Все мы вышли из серьезного испытания коронавирусом, к несчастью, не без потерь. Вынужденное разъединение позволило нам оценить важность дружеского локтя, душевного и умного общения…

Наступает время отпусков, желаю вам восстановить нарушенные карантином семейные и дружеские связи, укрепить здоровье, чтобы с осени активно участвовать в наших встречах. То, что намечено и не состоялось, остается в программе работы «Глагола», о конкретных датах сообщим заранее.

Владимир Сергеев, президент

 

« Chers membres, chers amis de Glagol »

 

Je voudrais vous dire au nom des membres organisateurs quelques paroles de soutien, de gratitude et d’espoir. Nous sortons tous d’une période éprouvante due au covid-19 qui hélas, nous laisse endeuillés.

Cette isolation forcée nous a permis d’apprécier l’importance du soutien mutuel, des relations sincères et intelligentes…

Le temps des vacances arrive.  Rétablissons nos relations avec nos proches et nos amis, reprenons des forces et retrouvons-nous en automne à nos soirées « Glagol ». Le programme qui n’a pu être réalisée durant la saison qui s’achève reste d’actualité, vous serez informés de la reprise en temps et en heure.

 

Vladimir Sergueev, président.

 


Следующая встреча:   осенью 2020г

 

Prochaine soirée:   automne 2020  


ПАМЯТИ К.С. ТРИПОЛИТОВОЙ И К.А. АРНШТАМА ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ДРУЗЕЙ «ГЛАГОЛА»

 

 Дорогие глагольцы и наши друзья!

 Не можем не выразить наши глубочайшие сожаления и искреннюю печаль в связи с недавним уходом из жизни двух наших замечательных старейшин и друзей, талантливых представителей русской культуры зарубежом – балерины Ксении Артуровны Триполитовой (Рубом), и художника Кирилла Александровича Арнштама.

Ксения Триполитова скончалась 7 апреля, не дожив до своего 105-летия (24 апреля), а Кирилл Арнштам – 22 апреля на 101-м году жизни.

Напомним об их уникальных судьбах, рассказанных ими на наших встречах в «Глаголе».

 

Ксения Артуровна Рубом

 Родилась в г. Вильна (Российская империя) в 1915 году в семье коллежского секретаря Артура Гвидовича Рубома (его мать, урождённая Хей, была родом из Дании) и Марии Михайловны фон Брадке. В 1917 году жизнь семьи стала кочевой – отцовское имение в Минской губернии, польский городок Гнезно под Познанью, возвращение в Вильнюс, где Ксения учится балету, выезд с матерью для продолжения учебы в Париж в 1935 году. В Париже Ксения Артуровна познакомилась с главным человеком своей жизни — русским танцовщиком Николаем Триполитовым, бывшим офицером Добровольческой армии. Будучи старше её на 20 лет он стал её партнером как в жизни, так и на сцене. Участница труппы Русского балета полковника де Базиля, унаследовавшего дягилевский репертуар, она танцевала на сценах Парижа, Ниццы, Испании, Португалии, Германии, Швейцарии. После расставания с этим балетом Триполитовы снова стали выступать самостоятельно, создали в Париже ансамбль «Тройка». Начиная с 60-х годов Ксения Артуровна занялась преподавательской деятельностью, в муниципальной консерватории Дранси (под Парижем) проработала не один десяток лет.

 

Кирилл Александрович Арнштам

 Родился в семье известного русского художника Александра Мартыновича Анрштама в Петрограде на Васильевском острове. В 1922 году семья эмигрировала в Германию. «Вывезли меня без родителей в товарном вагоне через Ригу, в 3 года попал в Берлин, - рассказывал он, - С 5-6 лет рисовал, как одержимый». Рисунки Кирилла ничем не напоминали детские, уже в июле 1925 года 11 из них и портрет шестилетнего художника были напечатаны в берлинском журнале «Bilder Kurier» N 206. Раннее детство прошло в Берлине; рисунки ребенка-вундеркинда регулярно публиковались в берлинском журнале «Der Querschnitt» (1925-1932). В 1933 коричневая чума вынудила его семью перебраться в Париж («Меня вытащили из Берлина так же, как когда-то из России после ареста отца»). Здесь он окончил Школу прикладных искусств (Ecole des Arts Appliques) по специальности «Реклама», начал художественную карьеру как иллюстратор, карикатурист, автор киноафиш. Кирилл Арнштам иллюстрировал романы Л. Н. Толстого, Золя, Пьера Бенуа, Мопассана, Дюма-отца, трилогию «Пока стоит земля» Анри Труайя. Сотрудничая с французским изданием журнала «Playboy», создавал иронические рисунки для разворотов журнала, рассказывающие о частной жизни исторических деятелей (Наполеона, Сталина, Гитлера, Мао Цзедуна, Сартра, Жискара Д’Эстена. На вопрос, какой язык он считает родным, Кирилл Александрович ответил: «Родной язык по-французски – это материнский язык, конечно, мой родной язык – русский, и это играет огромную роль в моей жизни. Я СЕБЯ ЧУВСТВУЮ РУССКИМ, ХОТЯ ВО ФРАНЦИИ Я У СЕБЯ, КАК В РОССИИ». С 13 лет судьба выбрала за него – основным его («рабочим») языком стал французский. Кстати, возможно, свою необычайную популярность учебник французского языка Може приобрел благодаря остроумным рисункам–пояснениям, выполненным им для парижского издания. Важным и символическим событием он считал получение в свой столетний юбилей российского гражданства.

 

 От имени всех глагольцев – Владимир Сергеев,

президент Ассоциации в поддержку русской культуры во Франции «Глаголъ»